我馬固非俗,不時今亦駑。
晨征盡迂逕,夜食一乾芻。
憔悴千金骨,遲迴萬里途。
無人拂衰朽,矯首獨嗟吁。
我馬固非俗,不時今亦駑。
晨征盡迂逕,夜食一乾芻。
憔悴千金骨,遲迴萬里途。
無人拂衰朽,矯首獨嗟吁。
我的馬本就不是凡俗之種,
但如今不合時宜地也成了劣馬。
清晨出發走的儘是迂迴曲折的小徑,
夜晚只吃一把乾草。
它那曾價值千金的骨相已憔悴不堪,
在萬里征途上徘徊不前。
沒有人來照料這衰老疲憊的身軀,
我獨自昂首嘆息。
My steed was never of common breed,
Yet now, untimely, it's grown weak indeed.
At dawn it treads but winding, lengthy ways,
At night it feeds on but a single dry hay.
Its noble frame, once prized, now worn and thin,
On the long road, it halts, slow to begin.
None comes to brush this aging, frail decline,
I lift my head alone and sigh, confine.
騏驥伏櫪折射出個體與時代機遇的複雜博弈。
以駑馬自況,表達雖具不俗資質卻因時不我遇而才能埋沒的感慨。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理