南陽

作者: 彭汝礪(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
彭汝礪作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

復爾行南陽,興言涉清漢。

fù ěr xíng nán yáng, xīng yán shè qīng hàn。

ㄈㄨˋ ㄦˇ ㄒㄧㄥˊ ㄋㄢˊ ㄧㄤˊ, ㄒㄧㄥ ㄧㄢˊ ㄕㄜˋ ㄑㄧㄥ ㄏㄢˋ。

日晴川谷明,風靡花竹亂。

rì qíng chuān gǔ míng, fēng mǐ huā zhú luàn。

ㄖˋ ㄑㄧㄥˊ ㄔㄨㄢ ㄍㄨˇ ㄇㄧㄥˊ, ㄈㄥ ㄇㄧˇ ㄏㄨㄚ ㄓㄨˊ ㄌㄨㄢˋ。

遙瞻萬山麓,近眺樊城岸。

yáo zhān wàn shān lù, jìn tiào fán chéng àn。

ㄧㄠˊ ㄓㄢ ㄨㄢˋ ㄕㄢ ㄌㄨˋ, ㄐㄧㄣˋ ㄊㄧㄠˋ ㄈㄢˊ ㄔㄥˊ ㄢˋ。

南北有仳離,令人感鴻雁。

nán běi yǒu pǐ lí, lìng rén gǎn hóng yàn。

ㄋㄢˊ ㄅㄟˇ ㄧㄡˇ ㄆㄧˇ ㄌㄧˊ, ㄌㄧㄥˋ ㄖㄣˊ ㄍㄢˇ ㄏㄨㄥˊ ㄧㄢˋ。

白話文翻譯

我再次南行前往南陽,

心緒湧動,渡過了清澈的漢水。

日光晴朗,山川河谷明麗,

風吹拂著花竹,使之紛亂搖曳。

遙望那萬山的山麓,

近看樊城的岸邊。

南北分隔,令人傷懷,

這情景讓我感念那失羣的鴻雁。

英文翻譯

Once more I journey south to Nanyang's plain,

My thoughts arise as I cross the clear Han's domain.

The sun shines bright, the valley streams are clear,

The wind bends flowers and bamboos, causing disarray here.

From afar I gaze upon the foot of myriad hills,

Nearby I overlook the banks of Fancheng, where stillness thrills.

North and south, we are parted, a sorrowful plight,

It makes me feel the wild geese's mournful flight.

深度解構

涉水南行,是對地理與歸屬認知的重新探索。

詩意解析

詩意概括

敘述南行途中的所見所感,面對清漢之水,引發悠遠的思緒。

《南陽》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 思鄉 · 羈旅 · 思鄉

情感: 惆悵 · 恬淡 · 悵惘 · 悵惘 · 惆悵

意象: 舟楫 · 南陽 · 清漢 · 南陽 · 清漢

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄○平平,○平仄平仄。
仄平平仄平,平仄平仄仄。
平平仄平仄,仄仄平平仄。
平仄仄仄○,仄平仄平仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

彭汝礪生平簡介

彭汝礪(1041—1095),字器資,饒州鄱陽(今江西鄱陽)人。北宋中後期官員、文學家。宋英宗治平二年(1065年)狀元及第,歷仕英宗、神宗、哲宗三朝,官至吏部尚書。其為人剛直敢言,詩文風格質樸,內容多關注民生時政,是鄱陽地區文學的代表人物之一。

瀏覽彭汝礪全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理