風雨

作者: 彭汝礪(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
彭汝礪作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

風雨恣顛蹶,晚潮相繼來。

fēng yǔ zì diān jué, wǎn cháo xiāng jì lái。

ㄈㄥ ㄩˇ ㄗˋ ㄉㄧㄢ ㄐㄩㄝˊ, ㄨㄢˇ ㄔㄠˊ ㄒㄧㄤ ㄐㄧˋ ㄌㄞˊ。

輕舟一葉轉,巨浪千山頹。

qīng zhōu yī yè zhuǎn, jù làng qiān shān tuí。

ㄑㄧㄥ ㄓㄡ ㄧ ㄧㄝˋ ㄓㄨㄢˇ, ㄐㄩˋ ㄌㄤˋ ㄑㄧㄢ ㄕㄢ ㄊㄨㄟˊ。

忠信吾知矣,風波孰病哉。

zhōng xìn wú zhī yǐ, fēng bō shú bìng zāi。

ㄓㄨㄥ ㄒㄧㄣˋ ㄨˊ ㄓ ㄧˇ, ㄈㄥ ㄅㄛ ㄕㄨˊ ㄅㄧㄥˋ ㄗㄞ。

寒江幾百里,白雪正皚皚。

hán jiāng jǐ bǎi lǐ, bái xuě zhèng ái ái。

ㄏㄢˊ ㄐㄧㄤ ㄐㄧˇ ㄅㄞˇ ㄌㄧˇ, ㄅㄞˊ ㄒㄩㄝˇ ㄓㄥˋ ㄞˊ ㄞˊ。

白話文翻譯

風雨肆意顛簸傾覆,

晚潮接連不斷地湧來。

一葉輕舟在水中打轉,

巨浪仿佛千山崩塌般澎湃。

我深知忠信之德的重要,

風波又能把誰真正傷害?

寒江綿延數百里,

白雪皚皚,正閃耀著光彩。

英文翻譯

Wind and rain run wild, causing stumble and fall;

Evening tides follow one another, heedless of all.

A light boat, a single leaf, turns and sways;

Huge waves like a thousand mountains collapse in sprays.

Loyalty and trustworthiness, I know they hold true;

Who then can be harmed by the storm's furious brew?

The cold river stretches for hundreds of miles;

White snow gleams brilliantly in radiant piles.

深度解構

自然力量的博弈象徵外在環境的不可控。

詩意解析

詩意概括

描繪風雨潮水相繼而來的動盪景象,隱喻人生或時局的顛簸。

《風雨》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水 · 羈旅 · 詠志

情感: 沉鬱 · 悵惘 · 憂憤 · 沉鬱 · 悵惘 · 憂憤

意象: 風雨 · 晚潮 · 顛蹶 · 風雨

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 素淡 · 雄渾 · 沉鬱

格律

平仄仄平仄,仄平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄平平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

彭汝礪生平簡介

彭汝礪(1041—1095),字器資,饒州鄱陽(今江西鄱陽)人。北宋中後期官員、文學家。宋英宗治平二年(1065年)狀元及第,歷仕英宗、神宗、哲宗三朝,官至吏部尚書。其為人剛直敢言,詩文風格質樸,內容多關注民生時政,是鄱陽地區文學的代表人物之一。

瀏覽彭汝礪全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理