原憲自多病,長卿仍倦遊。
經旬或洗面,一月不梳頭。
身世真羈旅,功名是贅疣。
百年無可問,吾道合歸休。
原憲自多病,長卿仍倦遊。
經旬或洗面,一月不梳頭。
身世真羈旅,功名是贅疣。
百年無可問,吾道合歸休。
我像原憲一樣多病纏身,
又像司馬相如,仍舊厭倦遠遊行役。
有時十來天才洗一次臉,
整個月都不梳理頭髮。
這身世真如寄居的旅人,
功名利祿不過是多餘的贅疣。
百年人生沒有什麼可追問的,
我的道,合該是歸隱休息了。
Like Yuan Xian, I am plagued by constant ill,
And like Sima Xiangru, weary of travel still.
For ten days I may wash my face, or not at all,
A whole month passes without combing, letting my hair fall.
This life is truly that of a wayfarer, adrift,
Fame and rank are but superfluous growths, a futile gift.
A hundred years hold no answers for me to seek,
My path, I think, is to retire, humble and meek.
士人倦遊折射出對政治周期的疏離感。
詩人以原憲、司馬相如自比,表達病中懶散、倦於仕途的心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理