一溪煙月無人共,吹落梨花曉夢初。
句
全宋詩熱度:
★★★☆☆
彭克作品熱度:
★★★☆☆
詩歌內容
白話文翻譯
一溪煙月無人與我共賞,
梨花被風吹落,拂曉的夢剛剛開始。
英文翻譯
A creek of misty moonlight, no one shares with me,
The pear blossoms are blown down, my dawn dream just begins.
深度解構
夢境與花落的並置暗示了時間感知的認知斷裂。
詩意解析
詩意概括
描寫溪邊月夜孤寂無人,梨花飄落驚破曉夢的朦朧意境。
格律
仄平平仄平平仄,○仄平平仄仄平。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理