一境併吞雲夢國,四時閒澹洞庭天。
句
全宋詩熱度:
★★☆☆☆
彭浚明作品熱度:
★★★★☆
詩歌內容
白話文翻譯
這一片景致仿佛併吞了雲夢澤的廣闊疆域,
四季的時光在洞庭湖的天空下顯得閒適而淡遠。
英文翻譯
A single realm engulfs the land of Yunmeng's dream,
Four seasons pass in tranquil leisure on Dongting's sky.
深度解構
自然景觀的併吞隱喻歷史周期的更迭。
詩意解析
詩意概括
描繪洞庭湖吞併雲夢澤的壯闊景象與四時閒淡的天光水色,展現自然之宏大氣象。
格律
仄仄○平平仄仄,仄平○仄仄○平。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理