竹苞未翦山雖幽,福庭勝概難窮搜。
天公念此久閉塞,密召五丁詒厥謀。
巽維一夕啟邃竇,光圓甕牖端相侔。
方牀翠屏廣羅列,藥臼香山深抉鎪。
道人振錫蟒潛遁,處士化石巖中留。
訓狐昨夜又鳴報,果是五馬今朝遊。
竹苞未翦山雖幽,福庭勝概難窮搜。
天公念此久閉塞,密召五丁詒厥謀。
巽維一夕啟邃竇,光圓甕牖端相侔。
方牀翠屏廣羅列,藥臼香山深抉鎪。
道人振錫蟒潛遁,處士化石巖中留。
訓狐昨夜又鳴報,果是五馬今朝遊。
雖然山色幽深,竹筍尚未修剪,
但這福地洞天的勝景,難以完全探尋。
上天憐憫此地長久閉塞,
暗中召喚五位力士來謀劃開鑿。
東南角在一夜之間開啓了深邃的洞穴,
洞口圓如甕窗,端正而相稱。
方形的石牀和翠綠的屏風廣泛羅列,
搗藥的臼和香山般的岩石被深深雕鏤。
道人振動錫杖,蟒蛇悄然潛逃;
處士化作石頭,留在岩洞之中。
訓狐昨夜又鳴叫報信,
果然是五匹駿馬今晨來游。
Though the mountain is secluded, with bamboo shoots untrimmed,
Its blessed realm and wondrous sights can hardly be fully explored.
Heaven, pitying its long seclusion and blockage,
Secretly summoned the five giants to devise a plan.
One night, the southeast corner opened a deep cavern,
With light round as a jar's window, perfectly matched.
Square beds and emerald screens are broadly arrayed,
Mortars for medicine and fragrant hills deeply carved.
The Taoist shook his staff, and the python hid away;
The recluse turned to stone, within the rock he stays.
Last night, the owl cried out its warning once more,
Indeed, five horses come visiting this very morn.
對勝景的探索體現了人對未知環境的認知過程。
詩人探幽淡山岩,感嘆其景致幽深難盡。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理