春深寺逾靜,雲伴小窗閑。
客思落花裡,雞聲疎竹間。
晝全無一事,身似坐空山。
幽意何人會,吟僧時往還。
春深寺逾靜,雲伴小窗閑。
客思落花裡,雞聲疎竹間。
晝全無一事,身似坐空山。
幽意何人會,吟僧時往還。
春意漸深,寺廟愈發寧靜;
雲朵陪伴著閒靜的小窗。
旅人的思緒飄落在飛花之中;
雞鳴聲從疏落的竹林間傳來。
整個白天全無一事煩擾;
身心彷彿安坐在空寂的山間。
這幽深的情趣有誰能領會?
只有吟詩的僧人時常往來其間。
Deep in spring, the temple grows more still;
Clouds keep company with my idle window sill.
A traveler's thoughts drift among the falling blooms;
A rooster's crow sounds through sparse bamboo groves.
The whole day long, not a single thing to do;
My body feels as if on an empty mountain, too.
Who can understand this quiet, profound mood?
Only the chanting monk, who comes and goes in solitude.
雲窗相伴隱喻自然與心靈的治理和諧。
春深寺靜,雲伴窗閒,營造幽靜恬淡的禪意境界。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理