舊種梅盈圃,山居未是貧。
臘前春訊息,林下玉精神。
水月西湖夢,風霜晚歲身。
分明隠君子,不肯惹紅塵。
舊種梅盈圃,山居未是貧。
臘前春訊息,林下玉精神。
水月西湖夢,風霜晚歲身。
分明隠君子,不肯惹紅塵。
舊日種下的梅樹已長滿園圃;
居住在山中,也算不得清貧。
臘月之前,已透出春天的訊息;
樹林之下,梅花如玉般精神。
水中月影,勾起西湖的舊夢;
歷經風霜,是我晚年的身軀。
分明是一位隱逸的君子,
不肯沾染世俗的紅塵。
The old plum trees fill up the garden ground;
Living in mountains, I am not poor found.
Before winter ends, spring's tidings softly creep;
Beneath the woods, a jade-like spirit deep.
The moon on water, West Lake dreams I keep;
Through wind and frost, my late years' form I steep.
Clearly a hermit, noble and refined,
Who won't be stained by worldly dust, resigned.
以梅喻志,在簡樸生活中完成對自我價值的認同。
通過描寫山圃梅花盛開,表達安貧樂道、自得其樂的志趣。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理