旋營小屋並湖濱,最喜閑身葉樣輕。
俗子過門令我病,好山到眼覺心清。
新開白地多栽竹,怕惹紅塵少入城。
魚鳥忘機自飛泳,酒邊儘可助吟情。
旋營小屋並湖濱,最喜閑身葉樣輕。
俗子過門令我病,好山到眼覺心清。
新開白地多栽竹,怕惹紅塵少入城。
魚鳥忘機自飛泳,酒邊儘可助吟情。
很快就在湖邊建起了一座小屋,
最喜愛這閒散之身,像葉子一樣輕盈。
俗人登門拜訪只會讓我感到不適,
美好的山色映入眼簾,頓覺心境清明。
在新開墾的空地上,我栽種了許多竹子,
怕沾染紅塵俗事,便很少進入城中。
魚和鳥忘卻了機心,自在遊弋飛翔,
飲酒之時,最能助長我吟詠的詩情。
I built a cottage by the lakeside, swift and light,
Most pleased with this idle life, light as a leaf in flight.
Vulgar visitors at my door only make me ill,
But lovely hills before my eyes refresh my soul and will.
On newly cleared ground, I plant bamboos, row on row,
To keep the dusty world at bay, I seldom to town go.
Fish and birds, free from worldly schemes, swim and fly at ease,
With wine at hand, my poetic mood finds perfect release.
小屋湖濱構建閒適生活的空間認同與治理。
湖濱結廬,抒發閒適自在的隱居之樂。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理