萬紫千紅錦織成,一宵風雨盡飄零。
爭如楊柳全春色,不管春歸色自青。
萬紫千紅錦織成,一宵風雨盡飄零。
爭如楊柳全春色,不管春歸色自青。
萬紫千紅的花朵如同錦繡織成,
一夜的風雨便使它們全部凋零飄散。
怎比得上楊柳擁有完整的春色,
不管春天是否歸去,它自身的青色依然常在。
A myriad hues, a thousand reds, brocade is woven fine,
All scatter, fallen, in a night of wind and rain's decline.
How can they match the willow, clad in spring's full verdant hue,
Which, heedless of spring's parting, keeps its own enduring blue?
絢爛轉瞬即逝,隱喻繁榮背後潛伏的系統性風險與變革。
以繁花經雨凋零,暗喻美好事物難以持久。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理