五陵無限人,密視龍沙記。
龍沙雖未合,氣象已靈異。
昔時蛟龍湫,半作桑麻地。
地形帶江轉,洲浮有連勢。
陵谷豈可常,淵竇在何歲。
微生久慕道,安恬輒忘味。
愧無及物功,碌碌尚匏繫。
生蒙塵土厚,未受神仙祕。
何時與孤鶴,冉冉從此逝。
五陵無限人,密視龍沙記。
龍沙雖未合,氣象已靈異。
昔時蛟龍湫,半作桑麻地。
地形帶江轉,洲浮有連勢。
陵谷豈可常,淵竇在何歲。
微生久慕道,安恬輒忘味。
愧無及物功,碌碌尚匏繫。
生蒙塵土厚,未受神仙祕。
何時與孤鶴,冉冉從此逝。
五陵一帶的無數人們,
都密切注視著龍沙的徵兆。
龍沙之形雖未完全聚合,
但氣象已經顯得靈異非凡。
往昔那蛟龍潛居的深潭,
一半已化作了桑田麻地。
地形隨著江流轉折延伸,
沙洲浮出水面,呈現出連綿之勢。
高陵深谷豈能永恆不變?
那深淵孔竅又將在何年顯現?
我微賤之身長久以來仰慕大道,
安於恬淡,常常忘卻世俗滋味。
慚愧自己沒有惠及萬物的功業,
碌碌無爲,仍像繫著的匏瓜不得任用。
此生蒙受的塵世汙濁太厚,
未曾領受神仙的祕傳。
何時才能與孤鶴爲伴,
從容地從此地飄然遠逝。
Countless men from the noble tombs reside,
Who closely watch the Dragon Sands' tide.
Though Dragon Sands are not yet fully formed,
Their aura shows a wonder yet untamed.
Where once a dragon's pool lay deep and vast,
Now half is mulberry and hemp amassed.
The land's contour winds with the river's bend,
Islets float, linked as if without an end.
Can hills and valleys ever stay the same?
When will the deep abyss reclaim its name?
Long have I, humble life, admired the Way,
In peace and calm, forgetting taste each day.
Ashamed I lack the merit to aid all,
Trivial, still tied like a gourd on a wall.
My life is thick with worldly dust and grime,
Not taught the secrets of a timeless clime.
When shall I join a lone crane on the wing,
And softly from this world take flight and sing?
密視歷史遺蹟,觸發對文明周期的思考。
借五陵子弟與龍沙舊事,抒發懷古幽思。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理