急櫓鳴鵝鸛,喧灘閙鼓鼙。
風隨山曲折,船與浪高低。
春淺霜連夜,天隨月半溪。
嵯峨如許石,直欠一鎸題。
急櫓鳴鵝鸛,喧灘閙鼓鼙。
風隨山曲折,船與浪高低。
春淺霜連夜,天隨月半溪。
嵯峨如許石,直欠一鎸題。
急促的搖櫓聲驚動了鵝與鸛,它們鳴叫起來;
喧鬧的灘涂水聲嘈雜,好似戰鼓在擂響。
風順著山勢的曲折而吹拂;
船隨著波浪的高低而起伏。
春意尚淺,寒霜連夜不斷;
天空低垂,明月懸掛在半條溪水之上。
如此高峻嶙峋的岩石啊,
只差有人來題刻一首詩了。
Swift oars stir the geese and herons, their cries arise;
Noisy rapids clamor like the drums of war.
The wind follows the mountain's twists and turns;
The boat rises and falls with the waves.
Spring is shallow, frost persists night after night;
The sky leans close, the moon hangs halfway down the stream.
Such towering, rugged rocks as these—
They only lack an inscription carved by hand.
動態博弈中展現人與自然的張力與節奏。
江行所見,灘急櫓鳴,充滿動感與聲響。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理