公泛浯溪春水船,繫帆啼鳥青崖邊。
次山作頌今幾年,當時治亂春風前。
明皇聰明真晚謬,乾坤付與哥奴手。
骨肉何傷九廟焚,蜀山騎馿不回首。
天下寧知再有唐,皇帝紫袍迎上皇。
神器蒼忙吾敢惜,兒不終孝聽五郎。
父子幾何不豺虎,君臣寧能責胡虜。
南內淒涼誰得知,人間稱家作端午。
平生不識顔真卿,去年不答高將軍。
老來讀碑淚橫臆,公詩與碑當共行。
不賞邊功寧有許,不殺奉皇猶敢語。
雨淋日炙字未訛,千秋萬歲所鑒多。
公泛浯溪春水船,繫帆啼鳥青崖邊。
次山作頌今幾年,當時治亂春風前。
明皇聰明真晚謬,乾坤付與哥奴手。
骨肉何傷九廟焚,蜀山騎馿不回首。
天下寧知再有唐,皇帝紫袍迎上皇。
神器蒼忙吾敢惜,兒不終孝聽五郎。
父子幾何不豺虎,君臣寧能責胡虜。
南內淒涼誰得知,人間稱家作端午。
平生不識顔真卿,去年不答高將軍。
老來讀碑淚橫臆,公詩與碑當共行。
不賞邊功寧有許,不殺奉皇猶敢語。
雨淋日炙字未訛,千秋萬歲所鑒多。
您乘船泛遊浯溪的春水之上,
將帆系在青崖邊,啼鳥鳴唱。
次山作頌距今已有多少年?
當時的治亂興衰猶如春風過眼。
唐明皇早年聰明晚年卻昏謬,
將天下乾坤託付給哥奴之手。
骨肉之傷怎比九廟焚毀之痛?
在蜀山騎驢逃亡也不曾回首。
天下怎知大唐還有復興之日?
皇帝身著紫袍迎接太上皇返京。
傳國神器倉促失落我豈敢痛惜?
兒子未盡孝道,反聽信五郎之言。
父子之間幾乎淪爲豺虎般關係,
君臣又怎能去責備胡虜的入侵?
南內淒涼之境有誰能真正知曉?
人間卻依舊稱家團聚共度端午。
我平生未曾結識顏真卿這樣的人,
去年也未能回應高將軍的召喚。
年老時讀此碑文淚水縱橫胸臆,
您的詩篇應與碑刻一同流傳後世。
不賞邊功豈能容忍如此不公?
不殺奉皇之人竟還敢出言議論。
雨淋日曬而碑文字跡未有訛誤,
千秋萬代都將以此作爲明鑑。
You sailed on the Wu Creek in a spring-water boat,
And moored the sail by the green cliff where birds sang their note.
How many years since Cishan composed his song of praise?
Order and chaos then were but the spring breeze's phase.
The Bright Emperor, wise, erred gravely in his late years,
Entrusting the realm to Ge-nu, bringing the world tears.
Why grieve for flesh and blood when nine temples were burned?
On Shu's mountains, riding a donkey, he never turned.
Who knew the Tang would rise again under the sky?
The emperor in purple welcomed the former high.
Dare I regret the hurried loss of sacred might?
The son failed in filial duty, heeding the fifth knight.
How could father and son not become beasts of prey?
How could lord and minister blame the northern foe's way?
Who knows the desolation in the Southern Palace?
Yet people celebrate the Dragon Boat with solace.
In all my life, I never knew Yan Zhenqing's name,
Nor answered General Gao last year, to my shame.
Now old, reading the stele, tears stream across my breast;
Your poem and this stone tablet should together rest.
Not rewarding frontier feats, how could this be right?
Not killing the offered emperor, who dared speak outright?
Rain-drenched and sun-scorched, the characters remain clear,
Witnessed for endless years, their truth forever near.
山水行旅中的片刻棲居,是對生命節奏與自然周期的體認。
描繪泛舟春溪、系帆崖邊的閒適清幽之景。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理