大雨雖霶霈,隔轍分晴陰。
小雨散浸淫,為潤廣且深。
浸淫苟不止,利澤何窮已。
無言雨大小,小雨農尤喜。
宿麥已登實,新禾未抽秧。
及時一日雨,終歲飽豐穰。
夜響流霢霂,晨暉霽蒼涼。
川原浄如洗,草木自先光。
童稚喜瓜芋,耕夫望陂塘。
誰雲田家苦,此樂殊未央。
大雨雖霶霈,隔轍分晴陰。
小雨散浸淫,為潤廣且深。
浸淫苟不止,利澤何窮已。
無言雨大小,小雨農尤喜。
宿麥已登實,新禾未抽秧。
及時一日雨,終歲飽豐穰。
夜響流霢霂,晨暉霽蒼涼。
川原浄如洗,草木自先光。
童稚喜瓜芋,耕夫望陂塘。
誰雲田家苦,此樂殊未央。
滂沱大雨雖然傾盆而下,
卻隔著車轍分出了陰晴。
細雨飄散,浸潤著土地,
它的潤澤既廣博又深遠。
如果這種浸潤持續不停,
帶來的恩澤哪有窮盡之時?
不必談論雨大雨小,
細雨尤其讓農人歡喜。
越冬的麥子已經結實,
新稻的秧苗還未抽出。
只要及時下一天雨,
就能保證整年豐衣足食。
夜裡傳來細雨飄灑的聲響,
晨光中天空放晴,一片蒼涼。
河流原野潔淨如洗,
草木率先煥發光彩。
孩童為瓜果芋頭而高興,
農夫望著池塘堤岸充滿期盼。
誰說農家生活艱苦?
這種快樂實在是無窮無盡。
Though the heavy rain pours in torrents,
It parts the ruts, dividing shade and sun.
The gentle rain spreads and soaks the earth,
Its moistening influence broad and deep.
If this soaking does not cease,
How endless will be its benefit and grace!
No need to speak of rain's great or small,
The gentle rain is what farmers love most of all.
The winter wheat has already borne its grain,
The new rice shoots have yet to sprout.
A timely rain for just one day,
Ensures a year of full, abundant yield.
At night, the sound of a fine drizzle flows,
At dawn, the sun clears the vast, cool sky.
The rivers and plains are clean as if washed,
Grasses and trees are the first to shine.
Children delight in melons and taros,
Ploughmen gaze at the pond banks with hope.
Who says the life of farmers is bitter?
This joy is truly without end.
詩中隔轍分晴的現象,揭示了自然治理的局部性與複雜性。
描繪大雨滂沱卻隔轍分晴的奇特景象,隱含對自然規律的觀察與欣喜。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理