喜雨

作者: 歐陽修(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
歐陽修作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

大雨雖霶霈,隔轍分晴陰。

dà yǔ suī pāng pèi, gé zhé fēn qíng yīn。

ㄉㄚˋ ㄩˇ ㄙㄨㄟ ㄆㄤ ㄆㄟˋ, ㄍㄜˊ ㄓㄜˊ ㄈㄣ ㄑㄧㄥˊ ㄧㄣ。

小雨散浸淫,為潤廣且深。

xiǎo yǔ sàn jìn yín, wéi rùn guǎng qiě shēn。

ㄒㄧㄠˇ ㄩˇ ㄙㄢˋ ㄐㄧㄣˋ ㄧㄣˊ, ㄨㄟˊ ㄖㄨㄣˋ ㄍㄨㄤˇ ㄑㄧㄝˇ ㄕㄣ。

浸淫苟不止,利澤何窮已。

jìn yín gǒu bù zhǐ, lì zé hé qióng yǐ。

ㄐㄧㄣˋ ㄧㄣˊ ㄍㄡˇ ㄅㄨˋ ㄓˇ, ㄌㄧˋ ㄗㄜˊ ㄏㄜˊ ㄑㄩㄥˊ ㄧˇ。

無言雨大小,小雨農尤喜。

wú yán yǔ dà xiǎo, xiǎo yǔ nóng yóu xǐ。

ㄨˊ ㄧㄢˊ ㄩˇ ㄉㄚˋ ㄒㄧㄠˇ, ㄒㄧㄠˇ ㄩˇ ㄋㄨㄥˊ ㄧㄡˊ ㄒㄧˇ。

宿麥已登實,新禾未抽秧。

sù mài yǐ dēng shí, xīn hé wèi chōu yāng。

ㄙㄨˋ ㄇㄞˋ ㄧˇ ㄉㄥ ㄕˊ, ㄒㄧㄣ ㄏㄜˊ ㄨㄟˋ ㄔㄡ ㄧㄤ。

及時一日雨,終歲飽豐穰。

jí shí yī rì yǔ, zhōng suì bǎo fēng ráng。

ㄐㄧˊ ㄕˊ ㄧ ㄖˋ ㄩˇ, ㄓㄨㄥ ㄙㄨㄟˋ ㄅㄠˇ ㄈㄥ ㄖㄤˊ。

夜響流霢霂,晨暉霽蒼涼。

yè xiǎng liú mài mù, chén huī jì cāng liáng。

ㄧㄝˋ ㄒㄧㄤˇ ㄌㄧㄡˊ ㄇㄞˋ ㄇㄨˋ, ㄔㄣˊ ㄏㄨㄟ ㄐㄧˋ ㄘㄤ ㄌㄧㄤˊ。

川原浄如洗,草木自先光。

chuān yuán jìng rú xǐ, cǎo mù zì xiān guāng。

ㄔㄨㄢ ㄩㄢˊ ㄐㄧㄥˋ ㄖㄨˊ ㄒㄧˇ, ㄘㄠˇ ㄇㄨˋ ㄗˋ ㄒㄧㄢ ㄍㄨㄤ。

童稚喜瓜芋,耕夫望陂塘。

tóng zhì xǐ guā yù, gēng fū wàng bēi táng。

ㄊㄨㄥˊ ㄓˋ ㄒㄧˇ ㄍㄨㄚ ㄩˋ, ㄍㄥ ㄈㄨ ㄨㄤˋ ㄅㄟ ㄊㄤˊ。

誰雲田家苦,此樂殊未央。

shuí yún tián jiā kǔ, cǐ lè shū wèi yāng。

ㄕㄨㄟˊ ㄩㄣˊ ㄊㄧㄢˊ ㄐㄧㄚ ㄎㄨˇ, ㄘˇ ㄌㄜˋ ㄕㄨ ㄨㄟˋ ㄧㄤ。

白話文翻譯

滂沱大雨雖然傾盆而下,

卻隔著車轍分出了陰晴。

細雨飄散,浸潤著土地,

它的潤澤既廣博又深遠。

如果這種浸潤持續不停,

帶來的恩澤哪有窮盡之時?

不必談論雨大雨小,

細雨尤其讓農人歡喜。

越冬的麥子已經結實,

新稻的秧苗還未抽出。

只要及時下一天雨,

就能保證整年豐衣足食。

夜裡傳來細雨飄灑的聲響,

晨光中天空放晴,一片蒼涼。

河流原野潔淨如洗,

草木率先煥發光彩。

孩童為瓜果芋頭而高興,

農夫望著池塘堤岸充滿期盼。

誰說農家生活艱苦?

這種快樂實在是無窮無盡。

英文翻譯

Though the heavy rain pours in torrents,

It parts the ruts, dividing shade and sun.

The gentle rain spreads and soaks the earth,

Its moistening influence broad and deep.

If this soaking does not cease,

How endless will be its benefit and grace!

No need to speak of rain's great or small,

The gentle rain is what farmers love most of all.

The winter wheat has already borne its grain,

The new rice shoots have yet to sprout.

A timely rain for just one day,

Ensures a year of full, abundant yield.

At night, the sound of a fine drizzle flows,

At dawn, the sun clears the vast, cool sky.

The rivers and plains are clean as if washed,

Grasses and trees are the first to shine.

Children delight in melons and taros,

Ploughmen gaze at the pond banks with hope.

Who says the life of farmers is bitter?

This joy is truly without end.

深度解構

詩中隔轍分晴的現象,揭示了自然治理的局部性與複雜性。

詩意解析

詩意概括

描繪大雨滂沱卻隔轍分晴的奇特景象,隱含對自然規律的觀察與欣喜。

《喜雨》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 田園 · 田園 · 詠物

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · 大雨 · 晴陰 · · 晴陰

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,仄仄○平平。
仄仄仄○平,平仄仄○○。
○平平仄仄,仄仄平平仄。
平平仄仄仄,仄仄平平仄。
仄仄仄平仄,平平仄平平。
仄平仄仄仄,平仄仄平○。
仄仄平仄仄,平平仄○平。
平平仄○仄,仄仄仄平平。
平仄仄平○,平平仄○平。
平平平平仄,仄仄平仄平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

歐陽修生平簡介

歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號六一居士,吉州廬陵(今江西吉安)人,北宋政治家、文學家、史學家。他是北宋詩文革新運動的領袖,繼承並發展了韓愈的古文理論,領導文壇三十餘年,開創了平易自然、流暢婉轉的一代文風,被尊為“一代文宗”,位列“唐宋八大家”之一。

瀏覽歐陽修全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理