一夜新霜著瓦輕,芭蕉心折敗荷傾。
奈寒惟有東籬菊,金蕊繁開曉更清。
一夜新霜著瓦輕,芭蕉心折敗荷傾。
奈寒惟有東籬菊,金蕊繁開曉更清。
一夜新下的薄霜輕輕附著在屋瓦上,
芭蕉心摧折,殘敗的荷花傾倒一旁。
耐得住寒冷的只有東籬邊的菊花,
金色的花蕊繁茂盛開,在拂曉時分更顯清朗。
Overnight, fresh frost lightly settles on the tiles,
Banana hearts break, withered lotus bends, in mournful styles.
Only the chrysanthemums by the east fence endure the cold,
Their golden stamens bloom profuse, at dawn, a sight more clear and bold.
物象衰敗揭示了生命不可抗拒的周期規律。
通過描繪霜後芭蕉與敗荷的凋零景象,抒發對時光流逝的感傷。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理