古城南出十里間,鳴渠夾路何潺潺。
行人望祠下馬謁,退即祠下窺水源。
地靈草木得餘潤,鬰鬰古栢含蒼煙。
並兒自古事豪俠,戰爭五代幾百年。
天開地闢真主出,猶須再駕方凱旋。
頑民盡遷高壘削,秋草自綠埋空垣。
並人昔遊晉水上,清鏡照耀涵朱顔。
晉水今入并州裡,稻花漠漠澆平田。
廢興髣髴無舊老,氣象寂寞餘山川。
惟存祖宗聖功業,干戈象舞被管絃。
我來覽登為歎息,暫照白髮臨清泉。
鳥啼人去廟門闔,還有山月來娟娟。
古城南出十里間,鳴渠夾路何潺潺。
行人望祠下馬謁,退即祠下窺水源。
地靈草木得餘潤,鬰鬰古栢含蒼煙。
並兒自古事豪俠,戰爭五代幾百年。
天開地闢真主出,猶須再駕方凱旋。
頑民盡遷高壘削,秋草自綠埋空垣。
並人昔遊晉水上,清鏡照耀涵朱顔。
晉水今入并州裡,稻花漠漠澆平田。
廢興髣髴無舊老,氣象寂寞餘山川。
惟存祖宗聖功業,干戈象舞被管絃。
我來覽登為歎息,暫照白髮臨清泉。
鳥啼人去廟門闔,還有山月來娟娟。
從古城向南走出十里路程,
水渠沿路鳴響,流水聲多麼潺潺。
行人望見祠廟便下馬拜謁,
退後就在祠下窺看水的源頭。
土地靈秀,草木得到額外的潤澤,
鬱鬱蔥蔥的古柏含著青色的煙靄。
并州的兒郎自古從事豪俠之事,
歷經五代戰亂,持續了幾百年。
天地開闢,真命天子出現,
仍須再次御駕親徵才得凱旋。
頑抗的百姓全部遷走,高壘被削平,
秋草兀自碧綠,掩埋著空曠的牆垣。
并州人昔日遊覽在晉水之上,
清澈如鏡的水面映照著紅潤的面容。
晉水如今流入并州境內,
稻花茫茫一片,灌溉著平坦的田地。
興衰變遷仿佛已無舊時老人見證,
只餘下山川氣象,一片寂寥。
唯有祖宗聖王的功業留存,
干戈武舞化爲了管弦樂曲。
我前來遊覽登臨,爲此嘆息,
短暫地照著白髮,面臨清澈的泉水。
鳥啼人散,廟門關閉,
還有山月前來,灑下娟秀的光輝。
Ten li south of the ancient town, a path unfolds,
Where murmuring canals flank the road, their story told.
Travelers gaze at the shrine, dismount to pay their respect,
Then step back to peer at the water's source, its course unchecked.
This blessed land grants lushness to plants and trees,
Where ancient cypresses stand veiled in hazy verdant ease.
The sons of Bing have long been known for gallant might,
Through wars of Five Dynasties, for centuries in fight.
When heaven and earth split, a true sovereign arose,
Yet he had to campaign twice to triumph over foes.
The stubborn folk were moved, high ramparts razed to ground,
Autumn grasses green the buried walls, where silence is found.
People of Bing once roamed by the Jin River's flow,
Its clear mirror reflecting ruddy faces in its glow.
Now Jin River winds through Bingzhou's domain,
Where rice flowers bloom vast, watering the level plain.
Rise and fall seem as if no elders remain to tell,
Only lonely vistas of mountains and streams dwell.
Yet preserved are the sacred deeds of ancestors' reign,
Where shields and dances turn to music's sweet refrain.
I come, climb, and sigh at the view I behold,
My white hair briefly mirrored in the spring, clear and cold.
Birds cry, men leave, the temple gates close with the day,
And still the mountain moon comes, casting her gentle ray.
自然景觀承載著地域的文化認同。
描繪晉祠周邊古城與溪流的寧靜自然景色。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理