別後山光寒更綠,秋深酒美色仍清。
繞亭黃菊同君種,獨對殘芳醉不成。
別後山光寒更綠,秋深酒美色仍清。
繞亭黃菊同君種,獨對殘芳醉不成。
分別之後,山色在寒意中顯得更加青綠;
秋意已深,酒味醇美,色澤依然清冽。
環繞著亭子的黃菊是你我一同種下,
如今我獨自對著殘存的花朵,卻無法醉飲成歡。
After parting, the mountain light turns colder, yet greener still;
Deep in autumn, the wine is fine, its hue remains clear and chill.
Around the pavilion, yellow chrysanthemums we planted side by side,
Alone facing the fading blossoms, I cannot get drunk, try as I might.
通過自然景物的周期變化,寄託對友情的持久認同。
描繪別後山色愈寒愈綠,秋深酒色依然清澄的景致,表達對友人的思念與秋日閒適之感。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理