雲樹千尋隔翠微,給園金地敞仁祠。
講花飄雨諸天近,春漏欹連白日遲。
引缽當空時取露,殘灰經劫自成池。
危欄徙倚吟忘下,九子鈴寒塔影移。
雲樹千尋隔翠微,給園金地敞仁祠。
講花飄雨諸天近,春漏欹連白日遲。
引缽當空時取露,殘灰經劫自成池。
危欄徙倚吟忘下,九子鈴寒塔影移。
高聳入雲的樹木隔開了青翠的山色,
這布施的園地、金色的壇場,敞開著仁德的祠廟。
講經時天花如雨飄落,諸天仿佛很近,
春天的漏壺傾斜,與遲遲的白晝相連。
舉起鉢盂向空中,時常承接清露,
香火的殘灰歷經劫難,自然聚集成池。
我倚靠著高高的欄杆吟詩,忘了下去,
九子鈴在寒風中作響,塔影漸漸偏移。
Cloud-wrapped trees, a thousand fathoms high, part the emerald haze;
The charitable temple's golden ground, its benevolent halls, in splendor blaze.
Lecture flowers drift in rain, the heavens feel so near;
The spring water-clock tilts, linking to the lingering daylight, slow and clear.
Holding an alms bowl aloft, one catches dew from time to time;
The remnant ashes, through kalpas, form a pond in their own prime.
Leaning on the perilous rail, chanting, I forget to descend;
The nine-son bells chill, the pagoda's shadow starts to bend.
治理視角:寺廟作爲精神治理的空間載體與象徵。
描寫甘露寺高聳於雲樹之間,金地敞闊的莊嚴景象。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理