北風吹沙千里黃,馬行確犖悲摧藏。
當冬萬物慘顔色,冰雪射日生光芒。
一年百日風塵道,安得朱顔長美好。
攬鞍鞭馬行勿遲,酒熟花開二月時。
北風吹沙千里黃,馬行確犖悲摧藏。
當冬萬物慘顔色,冰雪射日生光芒。
一年百日風塵道,安得朱顔長美好。
攬鞍鞭馬行勿遲,酒熟花開二月時。
北風捲起黃沙,吹拂千里大地。
馬兒行走在崎嶇的路上,令人悲傷摧折。
正當冬季,萬物都顯露出悽慘的容顏。
冰雪映照著日光,生出耀眼的光芒。
一年之中有百日奔波於風塵道路。
怎能期望紅潤的容顏長久保持美好?
攬住馬鞍,鞭策馬匹,前行不要遲疑。
待到酒熟花開之時,正是二月時節。
The north wind blows the yellow sand for miles and miles;
My horse treads rugged paths, my heart with sorrow fills.
In winter, all things wear a bleak and dreary hue;
Yet ice and snow reflect the sun with brilliant view.
For a hundred days a year, on dusty roads I roam;
How can one keep a youthful face, so far from home?
Take the reins, whip the horse, and do not tarry long;
When wine is ripe and flowers bloom, in February's throng.
治理框架下行者對自然阻力的周期應對
北地風沙中行旅的艱難與悲愴
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理