大熱二首 其二

作者: 歐陽修(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
歐陽修作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

陽暉爍四野,萬里纖雲收。

yáng huī shuò sì yě, wàn lǐ xiān yún shōu。

ㄧㄤˊ ㄏㄨㄟ ㄕㄨㄛˋ ㄙˋ ㄧㄝˇ, ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄒㄧㄢ ㄩㄣˊ ㄕㄡ。

羲和困路遠,正午當空留。

xī hé kùn lù yuǎn, zhèng wǔ dāng kōng liú。

ㄒㄧ ㄏㄜˊ ㄎㄨㄣˋ ㄌㄨˋ ㄩㄢˇ, ㄓㄥˋ ㄨˇ ㄉㄤ ㄎㄨㄥ ㄌㄧㄡˊ。

枝條不動影,草木皆含愁。

zhī tiáo bú dòng yǐng, cǎo mù jiē hán chóu。

ㄓ ㄊㄧㄠˊ ㄅㄨˊ ㄉㄨㄥˋ ㄧㄥˇ, ㄘㄠˇ ㄇㄨˋ ㄐㄧㄝ ㄏㄢˊ ㄔㄡˊ。

深林虎不嘯,臥喘如吳牛。

shēn lín hǔ bú xiào, wò chuǎn rú wú niú。

ㄕㄣ ㄌㄧㄣˊ ㄏㄨˇ ㄅㄨˊ ㄒㄧㄠˋ, ㄨㄛˋ ㄔㄨㄢˇ ㄖㄨˊ ㄨˊ ㄋㄧㄡˊ。

蜩蟬一何微,嗟爾徒啾啾。

tiáo chán yī hé wēi, jiē ěr tú jiū jiū。

ㄊㄧㄠˊ ㄔㄢˊ ㄧ ㄏㄜˊ ㄨㄟ, ㄐㄧㄝ ㄦˇ ㄊㄨˊ ㄐㄧㄡ ㄐㄧㄡ。

白話文翻譯

太陽的光芒灼烤著四野,

萬里晴空,纖薄的雲彩都已消散。

駕日的羲和睏倦於路途遙遠,

正午時分,停留在天空中央。

枝條靜止,影子紋絲不動,

花草樹木都仿佛含著愁緒。

幽深的森林裡,猛虎不再咆哮,

臥地喘息,如同吳地的耕牛。

蟬的鳴叫是多麼微弱,

可嘆你們,只是徒然地啾啾作響。

英文翻譯

The sun's fierce rays scorch the vast fields,

For ten thousand miles, fine clouds are swept away.

Xihe, the sun charioteer, wearied by the distant road,

Lingers at the zenith, pausing in midday.

Not a branch stirs, its shadow lies still,

Every plant and tree seems steeped in sorrow.

In the deep woods, tigers cease their roar,

Lying panting like oxen from the southern land.

How feeble is the cicada's song,

Alas, your chirping is but a futile sound.

深度解構

體現對自然週期極端狀態的深刻認知。

詩意解析

詩意概括

描繪烈日當空、萬里無雲的酷熱景象,展現自然的磅礴力量。

《大熱二首 其二》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 田園 · 詠物 · 田園

情感: 肅穆 · 豪邁 · 悵惘 · 豪邁 · 肅穆 · 悵惘

意象: · 四野 · 陽暉

語氣: 雄渾 · 清新 · 豪放 · 雄渾

格律

平平仄仄仄,仄仄平平○。
平○仄仄仄,○仄○○○。
平平仄仄仄,仄仄平平平。
○平仄仄仄,仄仄○平平。
平平仄平平,平仄平平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

歐陽修生平簡介

歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號六一居士,吉州廬陵(今江西吉安)人,北宋政治家、文學家、史學家。他是北宋詩文革新運動的領袖,繼承並發展了韓愈的古文理論,領導文壇三十餘年,開創了平易自然、流暢婉轉的一代文風,被尊爲「一代文宗」,位列「唐宋八大家」之一。

瀏覽歐陽修全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理