柳色滿重城,岧岧出翠甍。
春雲依檻暖,夕照落山明。
走馬章街曉,翻鴻洛浦晴。
清罇但留客,桴鼓晝無驚。
柳色滿重城,岧岧出翠甍。
春雲依檻暖,夕照落山明。
走馬章街曉,翻鴻洛浦晴。
清罇但留客,桴鼓晝無驚。
柳樹的綠色瀰漫著重重城郭,
高聳的翠綠亭簷巍然顯現。
春天的雲靄依著欄杆帶來暖意,
夕陽的餘暉落下山巒一片明亮。
清晨騎馬經過章臺街,
晴空下鴻雁在洛水邊翻飛。
清酒只為留客而備,
白天聽不到警鼓的驚擾。
Willow hues fill the layered city walls,
Towering, they rise above emerald eaves.
Spring clouds linger warm by the balustrade,
The setting sun brightens the fading hills.
At dawn, galloping down Zhang Street,
In clear skies, wild geese wheel over Luo's shore.
Clear wine is kept only to detain guests,
Daylong, no alarm from the warning drums.
城市景觀與自然意象融合,反映了人對環境的詩意治理。
描寫重城柳色與高聳翠亭,展現春日都市的盎然生機與建築之美。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理