初寒

作者: 歐陽修(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
歐陽修作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

多病淹殘歲,初寒悄獨吟。

duō bìng yān cán suì, chū hán qiǎo dú yín。

ㄉㄨㄛ ㄅㄧㄥˋ ㄧㄢ ㄘㄢˊ ㄙㄨㄟˋ, ㄔㄨ ㄏㄢˊ ㄑㄧㄠˇ ㄉㄨˊ ㄧㄣˊ。

雲容乍濃淡,秋色半晴陰。

yún róng zhà nóng dàn, qiū sè bàn qíng yīn。

ㄩㄣˊ ㄖㄨㄥˊ ㄓㄚˋ ㄋㄨㄥˊ ㄉㄢˋ, ㄑㄧㄡ ㄙㄜˋ ㄅㄢˋ ㄑㄧㄥˊ ㄧㄣ。

籬菊催佳節,山泉響夜琴。

lí jú cuī jiā jié, shān quán xiǎng yè qín。

ㄌㄧˊ ㄐㄩˊ ㄘㄨㄟ ㄐㄧㄚ ㄐㄧㄝˊ, ㄕㄢ ㄑㄩㄢˊ ㄒㄧㄤˇ ㄧㄝˋ ㄑㄧㄣˊ。

自能知此樂,何必戀腰金。

zì néng zhī cǐ lè, hé bì liàn yāo jīn。

ㄗˋ ㄋㄥˊ ㄓ ㄘˇ ㄌㄜˋ, ㄏㄜˊ ㄅㄧˋ ㄌㄧㄢˋ ㄧㄠ ㄐㄧㄣ。

白話文翻譯

多病的我滯留在這將盡的年歲里,

初寒降臨,我獨自悄然吟詠。

雲朵的容貌忽而濃重忽而淡薄,

秋色半是晴朗半是陰沉。

籬邊的菊花催促著美好的重陽佳節,

山間的泉水在夜晚發出琴鳴般的聲響。

我自能領略這其中的樂趣,

又何必貪戀那象徵富貴的金腰帶呢?

英文翻譯

Sickly, I linger through the fading year,

As the first chill descends, I chant alone.

Clouds shift their hues, now dense and now unclear,

Autumn's half bright, half dim, its mood unknown.

By the fence, chrysanthemums hasten the festive day,

From mountain springs, a night-time lute's sweet sound.

Since I can know this joy in my own way,

Why should I crave the golden girdle, tightly bound?

深度解構

生命周期的衰微階段引發存在思考。

詩意解析

詩意概括

多病殘年獨對初寒,流露孤寂自傷之情。

《初寒》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 思鄉 · 羈旅 · 思鄉 · 詠志

情感: 孤寂 · 沉鬱 · 悲涼 · 悲涼 · 沉鬱

意象: 殘歲 · 多病 · 初寒 · 殘歲

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

歐陽修生平簡介

歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號六一居士,吉州廬陵(今江西吉安)人,北宋政治家、文學家、史學家。他是北宋詩文革新運動的領袖,繼承並發展了韓愈的古文理論,領導文壇三十餘年,開創了平易自然、流暢婉轉的一代文風,被尊爲「一代文宗」,位列「唐宋八大家」之一。

瀏覽歐陽修全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理