層樓夜午轉西風,眉際新愁剗地濃。
怪得當時潘與宋,淒涼尤怯此時逢。
層樓夜午轉西風,眉際新愁剗地濃。
怪得當時潘與宋,淒涼尤怯此時逢。
深夜時分,在高樓之上,風向轉爲西風。
眉宇之間,新生的愁緒驟然變得無比濃重,仿佛能劃破大地。
難怪當年的潘岳與宋玉,
面對這般淒涼景象,恐怕也會感到格外膽怯,不敢相逢。
At midnight on the storied tower, the west wind shifts its course anew;
Between my brows, fresh sorrow springs, cutting the earth, profound and true.
No wonder, in those bygone days, Pan and Song felt the selfsame sting;
Yet even they would shrink with dread, meeting this desolate, lonely spring.
時空轉換觸發個體情緒周期的深刻體驗。
深夜高樓西風蕭瑟,眉間新愁驟然濃重,抒寫秋夜的孤寂與哀愁。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理