篇章何事等嬉遊,尚想揮毫剪燭秋。
從古殺青徒自苦,只今醉墨可能求。
忽傳鷺立沙頭句,又見鴻歸天外州。
襆研去來須猛省,不由自己更誰由。
篇章何事等嬉遊,尚想揮毫剪燭秋。
從古殺青徒自苦,只今醉墨可能求。
忽傳鷺立沙頭句,又見鴻歸天外州。
襆研去來須猛省,不由自己更誰由。
爲何將這些詩篇視同兒戲?
我仍記得在秋夜燭光下揮毫的情景。
自古以來,苦心著述不過是自我折磨;
如今唯有醉後筆墨或許可求。
忽然傳來'白鷺立於沙洲'的詩句,
又見'鴻雁飛回天外之州'的意象。
收拾硯台之際,必須猛然醒悟:
若不由自己主宰,還能聽從誰呢?
Why treat these verses as mere playful pastime?
I still recall wielding the brush by the candle's autumn light.
Since ancient times, toiling over texts has been a self-inflicted pain;
Only now, the inked joy of wine might be sought.
Suddenly, a line arrives: 'Egrets stand on the sandbar';
And again I see 'wild geese returning beyond the sky's edge'.
Packing my inkstone, I must awaken with fierce resolve:
If not by my own will, then by whose command?
反思篇章嬉遊觸及文化生產的治理邏輯,呼喚創作的本真認同。
反思詩文不應等同嬉遊,追憶往昔剪燭揮毫的嚴肅創作情境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理