一室虛明萬境寬,水晶簾映玉闌干。
不從此處逢仙子,爭信人間有廣寒。
梅影夜窺霜鏡滿,桂香秋吸酒壺乾。
客來試問推敲字,笑指湖光上下看。
一室虛明萬境寬,水晶簾映玉闌干。
不從此處逢仙子,爭信人間有廣寒。
梅影夜窺霜鏡滿,桂香秋吸酒壺乾。
客來試問推敲字,笑指湖光上下看。
一間空明澄澈的屋子,仿佛包容了萬境寬廣,
水晶簾映照著白玉欄杆,光影交錯。
若不是在這裡遇到了月中仙子,
怎會相信人間真有廣寒宮闕?
梅花的影子在夜晚窺視著如霜的圓鏡,
秋日的桂香仿佛吸乾了酒壺中的佳釀。
有客來訪,試著詢問推敲詩句的字眼,
我笑著指向湖光,讓他上下觀賞這景致。
A room, empty and bright, holds ten thousand scenes so vast,
Where crystal curtains shimmer against the jade balustrade.
If not meeting the fairy here, how could I hold fast
To believe a Moon Palace exists where mortals wade?
Plum shadows peer at night into the frost-mirror, full and clear,
Cassia fragrance in autumn dries the wine pot, drawing near.
A guest comes, trying to ask about words weighed with care,
I smile, pointing at the lake's light, up and down to share.
物理空間的澄明隱喻認知的透徹。
描寫月下屋宇澄明開闊、晶瑩剔透的幽靜清雅之境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理