神仙縹緲何年別,忽此逢迎山石裂。
前溪練瀑派玉簾,更後雲林霧痕缺。
聚頭磕額方外人,擔肩抱蟾骨法新。
棋枰對弈環座看,誰信樵斧忘青春。
我今髮雪三千丈,尚要崑崙撐頂上。
爐心且養九轉丹,拂卻銖衣記無恙。
神仙縹緲何年別,忽此逢迎山石裂。
前溪練瀑派玉簾,更後雲林霧痕缺。
聚頭磕額方外人,擔肩抱蟾骨法新。
棋枰對弈環座看,誰信樵斧忘青春。
我今髮雪三千丈,尚要崑崙撐頂上。
爐心且養九轉丹,拂卻銖衣記無恙。
那飄渺的神仙是何年分別的?
忽然在此相逢,仿佛山石崩裂。
前溪的瀑布如白練垂掛,似玉簾分流;
更遠處的雲林間,霧氣的痕跡出現了缺口。
聚首叩額的是些方外之人,
他們擔著肩、抱著蟾蜍,骨相清奇新穎。
棋盤前對弈,四周環繞著觀看的人羣;
誰能相信,樵夫的斧頭竟能讓人忘卻青春?
我如今頭髮已白如雪,長達三千丈;
尚且需要崑崙山支撐在我的頭頂之上。
且在爐心中溫養九轉金丹,
拂去輕薄的衣衫,記取自己依然無恙。
When did the ethereal immortals part, in years untold?
Suddenly we meet here, as if the mountain rocks had split and rolled.
Before the stream, a waterfall like a white silk screen cascades;
Beyond, the cloud-veiled woods show gaps where the misty trace evades.
Gathered here are otherworldly men with heads bowed low,
Shouldering loads, embracing the toad, their bone structure a novel show.
Around the chessboard, players sit, watched by a ring of eyes;
Who'd believe the woodcutter's axe could make one's youthful spirit rise?
My hair is now like snow, a thousand fathoms long in dream;
Yet I still need Mount Kunlun to prop up my lofty esteem.
In the furnace core, I nurture the elixir refined ninefold;
Brushing off my gossamer robe, I note that I'm still hale and bold.
棋局如微觀宇宙,是心智博弈的絕妙隱喻。
以神仙對弈、山石崩裂的奇景描繪弈棋之妙。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理