柳外艤舟晚,醉餘雙眼醒。
水光涵一氣,星彩動圓靈。
炯炯月初上,翛翛風更泠。
遠山橫秀碧,淡墨說吾經。
柳外艤舟晚,醉餘雙眼醒。
水光涵一氣,星彩動圓靈。
炯炯月初上,翛翛風更泠。
遠山橫秀碧,淡墨說吾經。
柳樹外系好小船,天色已晚,
酒意漸消,雙眼恢復清明。
水光涵容著天地渾然一氣,
星彩閃動,似圓融的靈性在流轉。
明亮的月亮初初升上天空,
蕭蕭的風聲變得更加清冷。
遠處的山巒橫亘著秀美的碧色,
宛如淡墨在述說我所研習的經典。
By willows, moored my boat at dusk, the scene serene,
Sobering from wine, my eyes grow clear and keen.
Water's gleam holds the breath of one vast sky,
Starlight stirs the spirit of the sphere on high.
Bright and bright, the moon begins to climb,
Soughing, soughing, the wind turns chill with time.
Far hills stretch in graceful, verdant hue,
Like pale ink telling the scripture I pursue.
醉眼望江隱含對認知界限的反思。
江邊晚泊,酒醒望景,思緒渺然。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理