混塵慵走俗,陟巘喜非期。
漠漠江雨歇,溶深春水時。
陶潛那寄傲,惠遠更能詩。
吏自成稀闊,言歸心尚遲。
混塵慵走俗,陟巘喜非期。
漠漠江雨歇,溶深春水時。
陶潛那寄傲,惠遠更能詩。
吏自成稀闊,言歸心尚遲。
混跡塵世,慵懶地奔走於俗務;
登上山巒,欣喜於這未曾期待的相遇。
江上細雨迷濛,已經停歇;
春水溶溶,正是深滿的時節。
陶淵明那寄寓傲世之情的地方,怎能相比?
惠遠禪師更是善於作詩。
身為官吏,我自然已變得疏闊;
說起歸去,心中尚且遲疑。
Mingling with dust, I languidly follow common ways;
Climbing the heights, I rejoice in this unsought encounter.
Vast and dim, the river rain has ceased;
Deep and full, the spring water flows in its season.
How could Tao Qian lodge his pride here?
Huiyuan even more could compose poems.
As an official, I've naturally grown distant and sparse;
Speaking of return, my heart still lingers.
厭俗喜山是價值認同的轉向。
厭倦塵俗,喜遇山野,表達歸隱之志。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理