吏日雖雲冗,逢休樂有餘。
山林三面勝,圖史一齋虛。
煉藥驚衰早,逢人話索居。
傾囊收剡楮,待著鹿門書。
吏日雖雲冗,逢休樂有餘。
山林三面勝,圖史一齋虛。
煉藥驚衰早,逢人話索居。
傾囊收剡楮,待著鹿門書。
雖說官吏的日常冗雜繁忙,
但逢到休沐,快樂便充裕有餘。
居所三面的山林景色優美;
滿齋的圖書史冊顯得清虛空靜。
煉製丹藥,驚覺自己衰老過早;
遇到友人,便談論起索居的生活。
傾盡錢囊收買剡溪的好紙;
等待著撰寫歸隱鹿門的著作。
Though the clerk's days are said to be full and long,
When leisure comes, joy and contentment abound.
The hills and woods excel on three sides around;
The study of books and history stands quiet and vast.
Refining elixirs, I'm startled by early decline;
Meeting people, I speak of my reclusive life.
I empty my purse to buy fine paper from Shan;
Awaiting the time to write my "Deer Gate" treatise.
公務與休憩的平衡,關乎個體在治理體系中的自我調適。
表達公務冗雜之餘,偶得閒暇的愉悅與自足之情。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理