僧話磻溪叟,平生重赤松。
夜堂悲蟋蟀,秋水老芙蓉。
吟坐倦垂釣,閒行多倚筇。
聞名來已久,未得一相逢。
僧話磻溪叟,平生重赤松。
夜堂悲蟋蟀,秋水老芙蓉。
吟坐倦垂釣,閒行多倚筇。
聞名來已久,未得一相逢。
僧人談起磻溪邊的老翁,
他一生敬重仙人赤松子。
夜晚的廳堂里蟋蟀悲鳴,
秋水使芙蓉顯得蒼老。
吟詩坐久了,厭倦了垂釣,
閒步時常常倚著手杖。
聽聞您的名聲已經很久,
卻未能有一次相逢。
The monk speaks of the old man by Pan Stream,
Who all his life revered the immortal Red Pine.
In the evening hall, crickets chirp with sorrow,
Autumn waters age the lotus blossoms.
Weary from chanting, I sit and cease to fish,
In idle strolls, I often lean on my bamboo staff.
I have long heard of your renowned name,
Yet we have never had a chance to meet.
通過歷史認知構建個人價值與身份認同。
借僧人之口追慕古代隱士,表達出世之志。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理