江南近臘時,梅亞雪中枝。
一夜欲開盡,百花猶未知。
人心空共惜,天意不教遲。
莫訝無穠豔,芳筵最好吹。
江南近臘時,梅亞雪中枝。
一夜欲開盡,百花猶未知。
人心空共惜,天意不教遲。
莫訝無穠豔,芳筵最好吹。
江南地區臨近臘月的時候,
梅樹的枝條在雪中低垂。
一夜之間幾乎要全部綻放,
百花卻還不知春天的消息。
人們心中徒然共同惋惜它花期短暫,
但上天的意思不讓它延遲開放。
不要驚訝它沒有濃艷的色彩,
在芬芳的宴席上,它的香氣最適宜隨風飄散。
In the South, as winter's end draws near,
Plum branches bow beneath the snow's sheer weight.
In a single night, they burst to bloom,
While other flowers still await their fate.
Our hearts in vain lament their fleeting prime,
Yet Heaven's will denies a longer time.
Do not wonder at their lack of gaudy hue—
Their fragrance graces feasts, a scent most true.
梅花凌寒綻放,體現生命週期中的韌性與美麗。
描繪江南臘月雪中梅花綻放的清麗景象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理