廉纖小雨破花寒,野雀爭巢鬭作團。
手卷白雲光引素,舌飛明月響傾盤。
群公錦繡為腸胃,獨我塵埃滿肺肝。
強應小詩無氣味,猶慙白髮厠郎官。
廉纖小雨破花寒,野雀爭巢鬭作團。
手卷白雲光引素,舌飛明月響傾盤。
群公錦繡為腸胃,獨我塵埃滿肺肝。
強應小詩無氣味,猶慙白髮厠郎官。
纖細的小雨衝破了花的寒意,
野雀爭搶巢穴,打鬥成一團。
手掌捲起白雲,光芒牽引著素絹,
舌端飛濺如明月,聲響似傾覆的玉盤。
諸位公卿滿腹錦繡文章,
唯獨我肺肝之中盡是塵埃。
勉強應和一首小詩,毫無韻味,
仍感慚愧,白髮之身側身於郎官之列。
A fine drizzle breaks the chill of flowers;
Wild sparrows fight for nests in clamorous showers.
Hands roll up white clouds, their radiance draws the silk;
Tongue flies with bright moon, its chime tilts the plate of milk.
All lords have brocade and embroidery for heart and gut;
Alone I'm filled with dust and grime, my liver's shut.
Forced to pen a short verse, it lacks all flavor and might,
Still shamed, with white hair, among court officials I alight.
雀爭巢鬥映射出自然與社會資源分配中的永恆博弈。
刻畫春雨微寒中野雀爭巢的自然生機,暗含對世間競爭的觀照。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理