有婢上堂來,白我事可驚。
天如青玻瓈,月若黑水精。
時當十分圓,只見一寸明。
主婦煎餠去,小兒敲鏡聲。
此雖淺近意,乃重補救情。
夜深桂兔出,眾星隨西傾。
有婢上堂來,白我事可驚。
天如青玻瓈,月若黑水精。
時當十分圓,只見一寸明。
主婦煎餠去,小兒敲鏡聲。
此雖淺近意,乃重補救情。
夜深桂兔出,眾星隨西傾。
有個婢女上堂來,告訴我一件令人驚異的事情。
天空如同青色的玻璃,月亮卻像黑色的水晶。
此時本該是十分圓滿的月相,卻只見到一寸的光明。
主婦去煎餅(救月),小兒敲擊鏡子(發出聲響)。
這行為雖然用意淺顯直接,卻寄託著深重的補救之情。
夜深時分,月中的桂兔(月亮)重新出現,眾星也隨之向西傾斜沉落。
A maid comes up to the hall, / Telling me something startling to recall.
The sky is like a pane of bluish glass, / The moon appears as a crystal black and mass.
When it should be perfectly round and bright, / Only an inch of light is in my sight.
The mistress goes to bake a cake, / The children tap a mirror for the moon's sake.
Though these acts seem simple and plain, / They carry a deep wish to make things right again.
Deep in the night, the laurel hare takes flight, / And all the stars follow, sinking in the west's night.
天象異變引發對自然認知的侷限思考
通過婢女驚報月食展現天象之變
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理