夜久方慮寂,空堂燈燭明。
落葉有暫響,暗蟲無停聲。
力學不為己,甘貧且徇名。
聊為詠懷篇,還想阮步兵。
夜久方慮寂,空堂燈燭明。
落葉有暫響,暗蟲無停聲。
力學不為己,甘貧且徇名。
聊為詠懷篇,還想阮步兵。
夜深了,方才感到四周一片寂靜;
空蕩的廳堂里,燈燭明亮地照耀著。
落葉偶爾發出短暫的聲響;
暗處的蟲子鳴叫不停,沒有止息。
努力求學並非爲了自己;
甘於貧困,尚且追求名聲。
姑且寫下這首詠懷的詩篇,
不禁又想起了步兵校尉阮籍。
The night grows deep, the world at last is still;
In the empty hall, the lamp and candles brightly gleam.
Fallen leaves make a momentary rustling sound;
Hidden insects never cease their ceaseless drone.
I strive in learning, not for my own sake;
Content with poverty, I yet pursue a name.
I'll just compose a verse to chant my inner thoughts,
And think of Ruan Ji, the Infantry Commandant.
靜夜孤燈下的內省是對自我認同的深度探尋。
表現深夜獨坐空堂的孤寂與思緒沉澱。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理