孤來有野鴿,觜眼肖春鳩。
饑腸欲得食,立我南屋頭。
我見如不見,夜去向何求。
一日偶出群,盤空恣嬉遊。
誰借風鈴響,朝夕聲不休。
饑色猶未改,翻翅如我仇。
炳哉有靈鳳,天抑為爾儔。
翕翼處其間,顧我獨遲留。
鳳至吾道行,鳳去吾道休。
鴿乎何所為,勿汙吾鐺甌。
孤來有野鴿,觜眼肖春鳩。
饑腸欲得食,立我南屋頭。
我見如不見,夜去向何求。
一日偶出群,盤空恣嬉遊。
誰借風鈴響,朝夕聲不休。
饑色猶未改,翻翅如我仇。
炳哉有靈鳳,天抑為爾儔。
翕翼處其間,顧我獨遲留。
鳳至吾道行,鳳去吾道休。
鴿乎何所為,勿汙吾鐺甌。
孤獨地飛來一隻野鴿子,
嘴和眼睛好似春天的斑鳩。
飢腸轆轆想要得到食物,
停立在我南邊房屋的屋頂。
我看見了如同沒看見,
夜裡它飛走了,又去何處尋求?
一天它偶然離群獨飛,
盤旋空中恣意嬉戲遨遊。
是誰藉助風鈴的響聲,
從早到晚叫個不停休?
飢餓的神色還未改變,
反而對我翻動翅膀如同仇敵。
光輝啊,那有靈性的鳳凰,
上天或許安排它做你的伴侶。
收斂翅膀處在你們中間,
唯獨看著我在此久久停留。
鳳凰到來,我的大道得以施行;
鳳凰離去,我的大道就此停休。
鴿子啊,你究竟想做什麼,
不要弄髒了我的鍋碗瓢盆。
A lone wild pigeon came my way,
With beak and eyes like a spring dove's display.
Its hungry belly craved for food,
Perched on my southern roof it stood.
I saw it as if I saw it not,
At night it left—what did it seek and plot?
One day it strayed from its own flock,
Soared in the sky, at playful games did mock.
Who lent the wind-bell's ringing sound,
That ceaselessly does morning and evening resound?
Its hungry look remained unchanged,
Flapped wings at me as if estranged.
Bright is the sacred phoenix, grand,
Heaven perhaps made it your companion in the land.
It folds its wings among you there,
Gazes at me, alone in my despair.
When phoenix comes, my Way prevails;
When phoenix goes, my Way fails.
O pigeon, what is your intent?
Do not defile my cooking vessel's content.
從自然觀察中體認生命週期的孤寂與自由。
描繪野鴿孤飛之態,暗含對自然生靈的觀察與憐惜。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理