挑筍春雷後,晴坡過雨時。
何言江外早,已比洛陽遲。
園客自偷賣,主人那得知。
徒令養新竹,待與作藩籬。
挑筍春雷後,晴坡過雨時。
何言江外早,已比洛陽遲。
園客自偷賣,主人那得知。
徒令養新竹,待與作藩籬。
春雷過後,竹筍被挑挖出來,
正是雨過天晴,灑滿陽光的山坡。
何必再說江南的春筍發得早呢?
這裡的筍已經比洛陽的來得遲了。
園中的客人私自偷挖了去賣,
主人又哪裡能夠知曉。
白白地養護著這片新生的竹子,
原打算等它們長成後用來做籬笆。
After spring thunder, bamboo shoots are picked,
On the sunny slope when the rain has passed.
Why speak of early growth south of the river?
Here, they're already later than in Luoyang.
Garden visitors secretly pluck and sell them,
How could the master of the house know?
In vain, he tends the new bamboo grove,
Waiting to weave them into a fence.
新生事物破土而出,體現自然周期的力量。
描繪春雷雨後新筍破土、晴坡溼潤的清新景象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理