喜雨

作者: 梅堯臣(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
梅堯臣作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

冬涉春無雨,侵晨忽沛然。

dōng shè chūn wú yǔ, qīn chén hū pèi rán。

ㄉㄨㄥ ㄕㄜˋ ㄔㄨㄣ ㄨˊ ㄩˇ, ㄑㄧㄣ ㄔㄣˊ ㄏㄨ ㄆㄟˋ ㄖㄢˊ。

燕曾知社後,雷未發聲前。

yàn céng zhī shè hòu, léi wèi fā shēng qián。

ㄧㄢˋ ㄘㄥˊ ㄓ ㄕㄜˋ ㄏㄡˋ, ㄌㄟˊ ㄨㄟˋ ㄈㄚ ㄕㄥ ㄑㄧㄢˊ。

細濕林花暗,輕霑土脈全。

xì shī lín huā àn, qīng zhān tǔ mài quán。

ㄒㄧˋ ㄕ ㄌㄧㄣˊ ㄏㄨㄚ ㄢˋ, ㄑㄧㄥ ㄓㄢ ㄊㄨˇ ㄇㄞˋ ㄑㄩㄢˊ。

看看一百五,風勢莫狂顛。

kàn kàn yī bǎi wǔ, fēng shì mò kuáng diān。

ㄎㄢˋ ㄎㄢˋ ㄧ ㄅㄞˇ ㄨˇ, ㄈㄥ ㄕˋ ㄇㄛˋ ㄎㄨㄤˊ ㄉㄧㄢ。

白話文翻譯

從冬天到春天一直沒有下雨,

臨近清晨時忽然大雨滂沱。

燕子本應知曉春社已過,

雷聲卻還未曾響起發作。

細雨沾溼林間花朵使之黯淡,

輕輕滋潤使得土壤墒情完備。

看看這(自冬至起的)一百零五天,

希望風勢不要狂暴顛簸。

英文翻譯

Through winter into spring, no rain did fall,

At break of dawn, a sudden downpour came.

Swallows knew it after Earth God's rite,

Before the thunder's voice had made its claim.

Fine dampness dims the forest blossoms' light,

Gently moistens the soil's entire frame.

Look now, a hundred and five days have passed,

May winds not rage with violent, wild unrest.

深度解構

甘霖沛然關乎農業收成,是古代社會治理的關鍵自然變量。

詩意解析

詩意概括

冬春久旱後清晨忽降大雨,抒發對及時雨的欣喜與對農事的關切。

《喜雨》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 田園

情感: 虔敬 · 欣喜 · 豪邁

意象: · 冬春 · 侵晨

語氣: 抒情 · 清新 · 雄渾

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

梅堯臣生平簡介

梅堯臣(1002年-1060年),字聖俞,世稱宛陵先生,北宋宣州宣城(今屬安徽)人。他是北宋詩文革新運動的關鍵人物,與歐陽修、蘇舜欽齊名,並稱「梅歐」或「蘇梅」。其詩歌創作力矯西崑體之浮艷,轉向質樸平淡,開宋詩風氣之先,被譽為「宋詩開山祖師」。

瀏覽梅堯臣全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理