主人少聽我,為言風土殊。
美哉面有顙,生此頸若壺。
噫號無冬夏,歲禱無嗟吁。
只憐郡池上,不異山林居。
主人少聽我,為言風土殊。
美哉面有顙,生此頸若壺。
噫號無冬夏,歲禱無嗟吁。
只憐郡池上,不異山林居。
主人啊,請你聽我說一會兒,
我要告訴你這裡的風土多麼特殊。
多麼美好啊,人們面額寬闊,
生著像葫蘆一樣的脖頸。
唉,那悲號聲不分冬夏,
每年的祈禱都聽不到嘆息與哀呼。
我只喜愛這州郡的池塘邊上,
感覺與居住在山林中沒有不同。
My host, lend me your ear awhile,
I'll tell you how this land is strange.
How fair the face with a broad brow,
And necks like gourds in shape and range.
Alas! The wailing knows no season's turn,
Yearly prayers are made without a sigh or moan.
I only cherish the prefectural pond here,
No different from dwelling in mountain woods alone.
風土差異的陳述,隱含文化認同與地方治理的張力。
借主客對話,表達對異地風土人情的陌生與疏離感。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理