東灣暖無沙,有𧍧淵泥下。
輕舠復翠竿,預致曾誰捨。
刳肉不知數,持為楚鄉鮓。
嗜味固足珍,況亦椒橙假。
東灣暖無沙,有𧍧淵泥下。
輕舠復翠竿,預致曾誰捨。
刳肉不知數,持為楚鄉鮓。
嗜味固足珍,況亦椒橙假。
東邊的河灣很暖和,沒有沙,有蛤蜊藏在深泥之下。
駕著輕舟,拿著翠竹竿,是誰預先準備了這些並捨棄了呢?
剖取蛤肉不知其數,拿來做成楚地的魚鮓。
嗜好這味道本就珍貴,何況還假借了花椒和橙皮來調味。
The eastern bay, warm and sans sand, holds clams deep in the muddy bed.
With light boat and emerald pole, who would have thought to gather them first?
Countless are the shells we scoop, to make Chu-land's fermented fish.
Their flavor is treasure enough, enhanced by pepper and orange peel.
於隱蔽處發現生機,體現細微處的認知。
描寫東灣溫暖無沙,𧍧藏於泥下的田園細景。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理