梧桐在井上,蟋蟀在床下。
物情有與無,節候不相假。
寥寥風動葉,颯颯雨墮瓦。
耳聽心自靜,誰是忘懷者。
梧桐在井上,蟋蟀在床下。
物情有與無,節候不相假。
寥寥風動葉,颯颯雨墮瓦。
耳聽心自靜,誰是忘懷者。
梧桐樹生長在井邊。
蟋蟀在床下鳴叫。
萬物之情有盛有衰。
時令節氣不會為誰而等待。
稀疏的樹葉在風中搖動。
颯颯的雨點墜落在屋瓦上。
耳朵聽著,內心卻自然寧靜。
誰才是真正忘卻塵世煩擾的人呢?
The phoenix tree stands by the well.
The cricket chirps beneath the bed.
All things have their rise and fall.
The seasons wait for none, it's said.
Sparse leaves rustle in the wind.
The rain patters on tiles overhead.
My ears hear, yet my heart stays still.
Who can forget the world and be free instead?
細微物象觸發對季節週期與內心孤寂的深刻認知。
通過井邊梧桐、床下蟋蟀的秋日意象,渲染孤寂清冷的氛圍。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理