洛陽牡丹名品多,自謂天下無能過。
及來江南花亦好,絳紫淺紅如舞娥。
竹陰水照增顔色,春服帖妥裁輕羅。
時結遊朋去尋玩,香吹酒面生紅波。
粉英不忿付狂蝶,白髮強插成悲歌。
明年更開餘已去,風雨吹殘可奈何。
洛陽牡丹名品多,自謂天下無能過。
及來江南花亦好,絳紫淺紅如舞娥。
竹陰水照增顔色,春服帖妥裁輕羅。
時結遊朋去尋玩,香吹酒面生紅波。
粉英不忿付狂蝶,白髮強插成悲歌。
明年更開餘已去,風雨吹殘可奈何。
洛陽的牡丹名貴品種很多,
我自認為天下沒有能超過它們的。
等到來到江南,發現這裡的花也很好,
深紅淺紅如同起舞的仙女。
竹影與水光映照,更增添了它們的色彩,
春服裁剪得貼身妥帖,用的是輕薄的羅紗。
時常結伴朋友前去尋賞遊玩,
花香吹拂酒面,臉上泛起紅暈。
粉嫩的花瓣不甘心被狂蝶採去,
白髮勉強插戴花朵,只能化作悲歌。
明年牡丹再次盛開時,我已經離去,
風雨吹打摧殘它們,又能怎麼辦呢?
Luoyang boasts many famed peonies, a peerless breed,
I thought none in the world could ever them exceed.
Yet coming south, I find the flowers here are fine,
In crimson, purple, pink, like dancers in a line.
Bamboo shade and water's gleam enhance their hue,
Spring robes, well-fitted, cut from lightest silk anew.
With friends I oft go forth to seek and to admire,
Their scent blows o'er the wine, stirring a rosy fire.
The powdered blooms resent the mad butterflies' theft,
White hair forced to adorn them sings a song bereft.
Next year they'll bloom again, but I shall be away,
What can one do when wind and rain beat them to clay?
對地域物產的極致推崇隱含文化認同博弈。
盛讚洛陽牡丹冠絕天下,流露自豪。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理