作者: 梅堯臣(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
梅堯臣作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

杳杳鐘初發,昏昏戶閉時。

yǎo yǎo zhōng chū fā, hūn hūn hù bì shí。

ㄧㄠˇ ㄧㄠˇ ㄓㄨㄥ ㄔㄨ ㄈㄚ, ㄏㄨㄣ ㄏㄨㄣ ㄏㄨˋ ㄅㄧˋ ㄕˊ。

巢禽投樹盡,疲馬入城遲。

cháo qín tóu shù jìn, pí mǎ rù chéng chí。

ㄔㄠˊ ㄑㄧㄣˊ ㄊㄡˊ ㄕㄨˋ ㄐㄧㄣˋ, ㄆㄧˊ ㄇㄚˇ ㄖㄨˋ ㄔㄥˊ ㄔˊ。

醉唱眠茅屋,曉光透槿籬。

zuì chàng mián máo wū, xiǎo guāng tòu jǐn lí。

ㄗㄨㄟˋ ㄔㄤˋ ㄇㄧㄢˊ ㄇㄠˊ ㄨ, ㄒㄧㄠˇ ㄍㄨㄤ ㄊㄡˋ ㄐㄧㄣˇ ㄌㄧˊ。

荷鋤休帶月,亭長豎毛眉。

hè chú xiū dài yuè, tíng zhǎng shù máo méi。

ㄏㄜˋ ㄔㄨˊ ㄒㄧㄡ ㄉㄞˋ ㄩㄝˋ, ㄊㄧㄥˊ ㄓㄤˇ ㄕㄨˋ ㄇㄠˊ ㄇㄟˊ。

白話文翻譯

鐘聲在幽遠處剛剛敲響,正是天色昏暗、家家閉戶的時候。

歸巢的鳥兒都已投入林中,疲憊的馬兒緩緩走進城門。

帶著醉意,我在茅屋中歌唱、安眠,

晨光已透過了木槿籬笆。

扛著鋤頭歇息吧,不必披星戴月地勞作,

亭長卻豎起眉毛,露出嚴厲的神色。

英文翻譯

The bell tolls faintly as dusk begins to fall,

Doors are closed in the deepening gloom.

All birds have returned to their nests in the trees,

A weary horse trudges slowly toward town.

Drunk, I sing and sleep in my thatched hut,

Morning light pierces through the hibiscus hedge.

Put down the hoe, rest, don't toil under the moon—

The village elder frowns, his brows bristling.

深度解構

暮鐘閉戶的靜謐,體現對時間周期的敏感體認。

詩意解析

詩意概括

描繪黃昏時分寺鐘初響、門戶漸閉的靜謐暮色。

《暝》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 羈旅 · 田園

情感: 孤寂 · 恬淡 · 惆悵

意象: · 暮色 ·

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,仄平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

梅堯臣生平簡介

梅堯臣(1002年-1060年),字聖俞,世稱宛陵先生,北宋宣州宣城(今屬安徽)人。他是北宋詩文革新運動的關鍵人物,與歐陽修、蘇舜欽齊名,並稱「梅歐」或「蘇梅」。其詩歌創作力矯西崑體之浮艷,轉向質樸平淡,開宋詩風氣之先,被譽為「宋詩開山祖師」。

瀏覽梅堯臣全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理