燕銜芹根泥,蜂掇花上蕊。
帶雨兩股飛,所取日能幾。
調和露與英,凝甘滑於髓。
天寒百蟲蟄,割房霜在匕。
燕已成雛歸,蜂憂凍餒死。
乃見萬物心,多為造化使。
燕銜芹根泥,蜂掇花上蕊。
帶雨兩股飛,所取日能幾。
調和露與英,凝甘滑於髓。
天寒百蟲蟄,割房霜在匕。
燕已成雛歸,蜂憂凍餒死。
乃見萬物心,多為造化使。
燕子銜來混著芹菜根的泥土
蜜蜂採擷花蕊上的花粉
它們冒雨飛行,兩腿沾溼
一天之中能獲取多少呢?
將露水與花中精華調和
凝結成比骨髓還要滑潤的甘甜
天氣寒冷,百蟲蟄伏
割開蜂房,刀刃上凝著寒霜
燕子已育成雛鳥,飛往南方
蜜蜂卻擔憂受凍挨餓而死
於是可見萬物之心
大多受自然造化的驅使
Swallows carry mud mixed with roots of celery
Bees gather the pollen from the flowers' hearts
Through the rain they fly with their legs wet
How much can they gather in a single day?
They blend the dew with the floral essence
Condensing a sweetness smoother than marrow
When cold descends, all insects hide away
The honeycomb, cut open, holds frost on the knife
Swallows have fledged and flown back to the south
Bees fear they'll freeze or starve to death
Thus we see the heart of all living things
Is mostly driven by Nature's decree
微觀世界的協作,隱喻自然系統的有效治理。
刻畫燕子與蜜蜂辛勤採擷的自然圖景,讚美勞作與創造。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理