登臨無盡興,清燕日徘徊。
霞影緣觚落,嵐光入牖來。
離宮分碧瓦,太液俯青槐。
好待邀明月,瑤琴為一開。
登臨無盡興,清燕日徘徊。
霞影緣觚落,嵐光入牖來。
離宮分碧瓦,太液俯青槐。
好待邀明月,瑤琴為一開。
登臨覽勝,興致無窮無盡,
每日在此清雅宴遊,流連忘返。
霞光的影子沿著觚稜般的屋簷滑落,
山間霧靄的光華透入窗欞而來。
離宮別館覆蓋著碧綠的琉璃瓦,
從太液池邊俯瞰那青青的槐樹。
正好可以等待邀請明月共賞,
爲此將瑤琴特意彈奏開啓。
Climbing brings endless delight,
Day after day I linger in pure repose.
Rosy clouds descend along the pavilion's edge,
Mountain mists drift in through the window.
The detached palace is roofed with emerald tiles,
Overlooking the Taiye Pond and green scholar trees.
I shall wait to invite the bright moon,
And open the jasper lute for her alone.
清燕徘徊暗含士人對時間治理與生活節奏的把握。
登臨金霞閣,終日徘徊賞景,寄託超然閒適之趣。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理