橋邊三尺劍,江上六鈞弧。
漢武帝何處,周將軍已無。
織綃深有室,泣淚自為珠。
誰為九淵害,人猶能爾圖。
橋邊三尺劍,江上六鈞弧。
漢武帝何處,周將軍已無。
織綃深有室,泣淚自為珠。
誰為九淵害,人猶能爾圖。
橋邊放著三尺長劍,江上懸著六鈞強弓。
漢武帝如今在何處?周處將軍也已無蹤。
在深室中織就鮫綃,哭泣的眼淚自成珍珠。
誰是九淵的禍害,人們竟還能圖謀對付它?
By the bridge, a three-foot sword; on the river, a six-stone bow.
Where is Emperor Wu of Han? General Zhou is already gone.
Weaving silk in deep chambers, tears form pearls of their own.
Who, as the scourge of the nine abysses, can still be plotted against by men?
人才隱伏如劍藏橋邊,體現治理中資源配置的周期困境。
以三尺劍與六鈞弓的意象,暗喻人才懷抱利器卻隱於江畔,抒發壯志未酬的感慨。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理