休嗟謫官去,山根勝窮邊。
當職言無隠,他時事好還。
何嘗聞堠火,唯是對爐煙。
潮到盆城否,猶期信可傳。
休嗟謫官去,山根勝窮邊。
當職言無隠,他時事好還。
何嘗聞堠火,唯是對爐煙。
潮到盆城否,猶期信可傳。
不要爲貶官離去而嘆息,
山腳之地勝過荒遠的邊塞。
任職時應當直言不隱諱,
將來的事情或許能好轉。
何須去聽聞烽火警報,
只需面對爐中裊裊炊煙。
潮水是否漲到盆城了?
我仍期待你的書信可以傳來。
Do not sigh over your demotion and departure,
The mountain's base surpasses the desolate frontier.
In your duty, speak without concealment,
In future times, affairs may turn for the better.
Why ever listen for beacon fires?
Only face the stove's rising smoke.
Does the tide reach Pencheng or not?
I still hope a letter can be delivered.
以山水認同化解仕途挫折,展現空間治理的另類視角。
勸慰友人勿以貶謫爲悲,指出貶所山水勝於邊塞苦地。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理