昂然大雄雞,高冠紫沉羽。
星占太史局,樹棲丞相府。
知時不失晦,得食曾呼伍。
幸無終夜鳴,須防人起舞。
昂然大雄雞,高冠紫沉羽。
星占太史局,樹棲丞相府。
知時不失晦,得食曾呼伍。
幸無終夜鳴,須防人起舞。
雄赳赳的大公雞,氣宇軒昂,
高高的雞冠,深紫色的羽毛沉甸甸。
它觀測星象,仿佛掌管天文的太史局官員,
棲息在樹上,又像丞相府中的一員。
知曉時辰,從不誤報晦暗的時刻,
覓得食物,還會呼喚同伴一同吃喝。
幸好它不會整夜啼鳴不止,
但也要提防有人聞聲起舞,惹出事端。
Proudly stands the great rooster, grand and bold,
With a high crown and feathers darkly cold.
It reads the stars like an astrologer of state,
And perches in the trees near the chancellor's gate.
Knowing the hour, it never misses dawn's call,
Finding food, it summons its comrades, one and all.
Luckily it does not crow throughout the night,
Lest it rouse men to dance, a startling sight.
借雄雞形象隱喻權力治理中的威嚴與秩序。
刻畫雄雞昂然高冠、羽色沉紫的威武姿態。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理