作者: 梅堯臣(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
梅堯臣作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

何時別遼海,俛啄雜庭鵾。

hé shí bié liáo hǎi, fǔ zhuó zá tíng kūn。

ㄏㄜˊ ㄕˊ ㄅㄧㄝˊ ㄌㄧㄠˊ ㄏㄞˇ, ㄈㄨˇ ㄓㄨㄛˊ ㄗㄚˊ ㄊㄧㄥˊ ㄎㄨㄣ。

去作仙人駕,來乘衛國軒。

qù zuò xiān rén jià, lái chéng wèi guó xuān。

ㄑㄩˋ ㄗㄨㄛˋ ㄒㄧㄢ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄚˋ, ㄌㄞˊ ㄔㄥˊ ㄨㄟˋ ㄍㄨㄛˊ ㄒㄩㄢ。

雲中晴引唳,松上舊能言。

yún zhōng qíng yǐn lì, sōng shàng jiù néng yán。

ㄩㄣˊ ㄓㄨㄥ ㄑㄧㄥˊ ㄧㄣˇ ㄌㄧˋ, ㄙㄨㄥ ㄕㄤˋ ㄐㄧㄡˋ ㄋㄥˊ ㄧㄢˊ。

但說長千歲,予非學羨門。

dàn shuō cháng qiān suì, yú fēi xué xiàn mén。

ㄉㄢˋ ㄕㄨㄛ ㄔㄤˊ ㄑㄧㄢ ㄙㄨㄟˋ, ㄩˊ ㄈㄟ ㄒㄩㄝˊ ㄒㄧㄢˋ ㄇㄣˊ。

白話文翻譯

你何時離開了遙遠的遼海之濱?

俯身啄食,混跡於庭院的雞鴨鵝羣。

飛去成爲仙人的坐騎,

歸來又乘坐衛國顯貴的軒車。

在晴朗的雲中,你引頸長鳴,

在古老的松樹上,你仍能訴說舊事。

人們只說你能活上千歲,

但我並非要學習羨門那樣的長生之術。

英文翻譯

When did you leave the distant Liaohai shore?

To peck among the courtyard fowl, a stranger in their lore.

You went to serve as steeds for gods on high,

And now return to grace the carriage of a lord nearby.

In clear sky midst the clouds, your cry rings long and clear,

On ancient pines, you speak of bygone year.

They say you live a thousand years, a timeless span,

But I seek not the arts of Xianmen, a mortal man.

深度解構

鶴的遷徙暗含對身份認同與歸屬的深層思考。

詩意解析

詩意概括

以鶴離遼海、俯啄庭鵾寄託超然物外的志趣。

《鶴》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 遊仙 · 詠物 · 詠物 · 詠志 · 遊仙

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · 遼海 · 庭鵾 · · 遼海

語氣: 典雅 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

平平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,仄平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

梅堯臣生平簡介

梅堯臣(1002年-1060年),字聖俞,世稱宛陵先生,北宋宣州宣城(今屬安徽)人。他是北宋詩文革新運動的關鍵人物,與歐陽修、蘇舜欽齊名,並稱「梅歐」或「蘇梅」。其詩歌創作力矯西崑體之浮艷,轉向質樸平淡,開宋詩風氣之先,被譽為「宋詩開山祖師」。

瀏覽梅堯臣全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理