九月過鳴雁,斜陽上廢臺。
兵車千載會,桑柘萬疇開。
代謝隨秋草,英靈化死灰。
我來空詠古,寒鳥有餘哀。
九月過鳴雁,斜陽上廢臺。
兵車千載會,桑柘萬疇開。
代謝隨秋草,英靈化死灰。
我來空詠古,寒鳥有餘哀。
九月里我經過鳴雁城,
斜陽照上廢棄的城台。
千年前戰車曾在此會聚,
如今桑樹柘樹在萬頃田野上生長。
朝代的更替如同秋草般代謝,
英傑的魂魄已化爲死灰。
我來到這裡徒然吟詠古蹟,
寒鳥的鳴叫中仍帶著不盡的哀傷。
In the ninth month I pass by the Crying Goose city,
The setting sun climbs the ruined terrace.
A thousand years ago, war chariots gathered here,
Mulberry and catalpa now spread over myriad fields.
Rise and fall follow the autumn grass,
Heroic spirits have turned to dead ashes.
I come here, chanting of the past in vain,
The cold birds still carry lingering sorrow.
廢墟意象揭示歷史周期與文明興衰的認知。
秋日經過荒廢的鳴雁城,借斜陽廢台抒發歷史變遷與蒼涼之感。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理